Sunday, November 25, 2018

My Sonnet


This semester at uni, I have been looking closely at types of Sonnet (in particular, the Petrarchan and the Shakespearean).  The form has varied as different writers have adapted it to suit their own style, but it is typically written in iambic pentameter with either an ABAB or ABBA rhyme scheme, ending with a rhyhming couplet and consisting of 14 lines.  I've wanted to try writing creatively for a while, so I decided to use my course texts as inspiration for my own sonnet.  Bonus points if you get all the references!

How did Nabokov tell, convincingly,
A story so provocative, so well?
Into Hamlet’s madness, actors can dwell,
And Shakespeare will be perceived mad, too.  By
A Donne-ish uncertainty that hunts like
Adonis, I am Holmes detecting clues
While Watson whispers irrational cues
On which my imagination will strike
At any point.  Shelley will, on the shelves,
Haunt me until I have lost Paradise
As I read ‘til I, too, have yellow eyes.
We are all completely beside ourselves
When we read.  Preserve, like the Scott-ish pound,
These tales of Fauste and Prometheus Bound.

Thursday, November 15, 2018

RSC Live: Troilus and Cressida (14/11/18)

In an interview before the play, Anjoa Andoh (playing Ulysses), described Troilus and Cressida as a "hodge-podge", explaining that it is filled to the brim with strong emotions and contrasting ideas of what it means to be at war. This production did feel like a "hodge-podge", although probably not in the way that she intended.

One of the first things to note about this play is that it is the first RSC production to have a 50:50 cast - meaning there were as many women in the cast as men. Gender swaps can be problematic in Shakespeare so I was naturally concerned when I heard this, but for this production it seemed to work. The most notable swaps were the casting of a female Agamemnon and Ulysses. Traditionally, these are men of power, but giving women that power made a subtle but interesting impact on the representation of women the play: they no longer felt like victims of war.

There was another "first" for this production, as a deaf actor, Charlotte Arrowsmith, was cast in a main role for the first time on the RSC stage. She played Cassandra wonderfully, embodying the character fully despite only having a couple of appearances in the play. Her genuine deafness added authenticity to the part and actors on stage with her seemed to animate themselves more clearly for her.

A nice touch was the use of rough percussion music, composed by Evelyn Glennie (who is also deaf, by the way). Various drums and instruments were used to create unique sounds which were loud and booming. This really brought out the dystopian element of the production and sounded like war. The broadcast drew particular attention to this unusual musical choice via an interview with the musicians at the interval and camerawork throughout the play.

Language seemed more of a barrier in this production - although I am not very familiar with this play so perhaps this is not so much the fault of the production but a result of a text which was especially complex to begin with. It seems that audiences who knew the play well would have responded to it much differently, as they would appreciate the quality of the acting and the introduction of concepts much more. I was, of course, able to follow and understand most of what was going on, however there are many long, tedious speeches in this play which can make it difficult to stay focused.

Although individual elements were well executed, the play as a whole didn't seem to hang together particularly well. The contrasting themes of the play should be harmonious, yet for the first half I wasn't sure if I was meant to be watching a play of war or a romance. Gavin Fowler (Troilus) described his character as a lover, but first and foremost a soldier. Unfortunately, he came across as soppy and hopeless in love, only driven to fight by the betrayal of Cressida.

Overall, I understand what the director (Gregory Doran) was trying to achieve. I have no doubt that he was intending to modernise and make accessible a classic story, and to some extent he did manage to bring the play into the 21st Century. Unfortunately, it seems that not enough thought was put into helping the audience to understand the words as they were being spoken - something which is vital in any Shakespeare performance.